HOT NOVEL UPDATES



Hint: To Play after pausing the player, use this button

Afterword

Many thanks to all who have gotten themselves a copy of the riotous modern day fantasy novel of the trio who have travelled to another world —<Mondaiji-Tachi ga Isekai kara kuru Soudesu yo?>. 

Just this April, it was the third anniversary of this Mondaiji series. I had originally feared that the series would be cut off midway. However now that I think about it, I shouldn’t be that worried after all. Even if it were to be rejected, I would be perplexed but would have hoped to finish it gradually anyways. 

Furthermore, the serialization of <Comp-Ace>, the manga by Rio Nanamomo has come to a close. Thank you for your hard work for half a year of serialization! 

It is still two volumes away from the predicted end of the first arc of the Mondaiji series. 

In the next volume, in the last part of the Alliance Flag arc and the Azi Dahaka arc— <Strike! Faster than Starlight!>, please continue to roll in the comments and support. 

Izayoi will also be on the front page of the next volume! 

 Kuro Usagi: “It’s finally the final part of the Alliance Flag arc! Everyone, have you steeled your resolves?!” 

Asuka: “Of course.” 

Yō: “Mhm, I will work hard.” 

Izayoi: “The first arc is also moving towards its climax. I can barely wait.” 

KuroUsagi: “YES! Then, let’s all do the volume notice together!” 

All four of them: “Please look forward to <Strike! Faster than Starlight!>” 

- Taro Tatsunoko 

Translator's Notes and References

1.    ↑ The name itself refers to Trāyastriṃśa, but has nothing to do with the 33 devas, so I left it in Japanese form. 

2.    ↑ In other words, the Divine and Earthly, but the former sounds better 

3.    ↑ The Japanese name for Indra 

4.    ↑ refers to 12 Devas in charge of guarding the Heavens in Japanese and Chinese Buddhism. They are Indra (or Taishakuten in Japanese), Agni (Katen), Yama (Enmatsuten), Rākṣasa (Rasetsuten), Varuṇa (Suiten),Vāyu (Fuuten), Vaiśravaṇa (Bishamonten), Īśāna (Izunaten), Brahmā (Bonten), pṛthivī (Jiten), Sūrya (Ni-ten), and Candra (Ga-ten)  

5.    ↑ Roughly means 'Victorious Fighting Buddha'. Left in Japanese to sound better.  

6.    ↑  If you don't get it, she's saying Siddhārtha, Buddha's given first name. It was actually was written as 釈迦, or Shaka, but that's the Japanese name given to him so I changed it to the original. 

7.    ↑ Again, Brahmā's Japanese name. 

8.    ↑ http://www.onmarkproductions.com/html/hachi-bushu.shtml#deva Literally, the Eight Legions. They are the 8 species that guard the Dharma, consisting of Deva, Naga, Yaksa, Gandharva, Asura, Garuda, Kimnara, and Mahoraga. 

9.    ↑ http://www.onmarkproductions.com/html/myo-o.shtml Literally, the Five Great Wisdom Kings. 

10.    ↑  What was used was ふざけるな!!! If you have a better translation, please edit.  

11.    ↑ http://en.wikipedia.org/wiki/Amano-Iwato 

12.    ↑ In the original text it was Phrase Gate with english letters, but the kanji meant Freeze Gate, so this must be mistake made by the creator. I haven't decided what to do in this case, so for the time being I'm leaving it as it is. 

13.    ↑ [magrefnotes: If you noticed the difference from my first translation, good for you. You are very observant indeed. lols, I won't apologize for the misinterpretation since I did not read up to this volume at that time and translations are always interpretations of a text. The changes are mentioned on wikia of this specific Gift Game.] 


14.    ↑ [magrefnotes: heavenly rock cave=amano-iwato] 

15.    ↑ [magrefnotes: haori is the outer jacket like portion of the male kimono outfit. If you look at Bleach, the white portion with the squad number of the captain class is the haori.] 

16.    ↑ [magrefnotes: I will just use Celestial transcendence to denote the process of becoming a Celestial being] 

17.    ↑ [magrefnotes: the author changed the name a little once again to not anger the gods. Since this move is….] 

18.    ↑ [magrefnotes: oni kakurenbo is a hide and seek game involving the catching of the demon(oni)] 

19.    ↑ [magrefnote: look below for Kali Yuga] 

20.    ↑ [magrefnotes: I’m using ‘his’ for now, might be a female but at the moment, just leaving at his till further notice] 

21.    ↑ [magrefnotes: bolded to denote no translation involved. Author used English.] 

22.    ↑ [magrefnotes: yeah, this is not an error, it's a medicine that produces blood!! Sounds really efficient!] 

23.    ↑ [magrefnotes: This Miss is in bold due to the use of English by the author.] 

24.    ↑ [magrefnotes: Baron Munchausen was written by German writer Rudolph Erich Raspe. https://en.wikipedia.org/wiki/Baron_Munchausen] 

25.    ↑ [magrefnotes: alpha α and omega Ω are the first and last letters of the Greek alphabet respectively.] 

26.    ↑ [magrefnotes: I’m guessing that it is a pun but it is difficult to translate puns. Dead god and death god are the same words in ch and I’m guessing that’s how it is for jap too, so basically he’s scolding Croix as a stupid god who deserves to die but making it to sound like the word Death god only.] 

27.    ↑ [magrefnotes: yes, in this case, she is right. If you say yes or no to that thought, it will only make things worse. Try to distract the person with another related topic instead, look below at the tactic Asuka chose.] 

28.    ↑ [magrefnotes: Don Quixote is a character of a Spanish novel by Miguel de Cervantes Saavedra during the Golden Age. It follows the adventures of a nameless hidalgo (nobility without a heredity title who owns little real property and were exempted from paying taxes) who reads so many chivalric romances that he loses his sanity and decides to set out to revive chivalry, right the wrongs of society and bring justice to the world under the name of Don Quixote. You might also realize how this name may be symbolic and meaningful for the pirate crew in the anime of One Piece. Almost all the information here have been lifted from Wikipedia. https://en.wikipedia.org/wiki/Don_Quixote, https://en.wikipedia.org/wiki/Hidalgo_(nobility)] 

29.    ↑ [magrefnotes: ch translator red lily notes: It’s a sob+ stumble over words.] 

30.    ↑ [magrefnotes: what comes next is something that I’m unsure of… it is only in this part that the translator suddenly uses two headed and three headed interchangeably. My guess is it is all two headed as the typing for two in ch is shuang and three is san, and if he uses the character input program, he would only need to type “s” for the dictionary options to appear. I used to make that mistake a lot in my time as well. But, just for clarification sake, hopefully someone can help to check. I will just use two for now. Because it makes no sense that Azi main body would go all the way out there to search for Kuro Usagi and Asuka.] 

31.    ↑ [magrefnotes: babaa- the rude way of saying old lady, ] 

32.    ↑ (Note: the Japanese word for “thunder” sounds like the Japanese phrase of a “God’s calling”) 

33.    ↑ [magrefnotes: yeah, “two headed dragon”, I know it sounds like a mouthful here, but in Japanese or Chinese, it is only 3 syllables. Would be just plain “dragon”, if it were in English from the start.] 

34.    ↑ [magrefnotes: the sixth cosmic velocity is the speed that a spacecraft from Earth would require to escape the gravitational pull of the universe. As the universe’s mass is undetermined at the moment, it is also a value that is impossible to have an exact number affixed to it.] 

35.    ↑ [magrefnotes: shock is a critical condition brought on by a sudden drop in blood flow through the body. Circulatory system fails to maintain adequate blood flow and diminishes the delivery ability of blood cells in its provision of oxygen and nutrients to vital organs. Taken from www.medicinenet.com/script/main/art.asp?articlekey=5477] 

36.    ↑ [Note: The original wording is arcadia. Ark to refer to hiding, a shelter and was later known to be the vessel like structure. Whereas adia referred to the God of hell. Summing them up would be the reference to hiding from disaster. It is currently used widely as a name for locations in the Western countries to represent the idea of “paradise”.] 

37.    ↑ [magrefnotes: I’m wondering if it is too literal a translation… perhaps I should use “this feels great, this really” feels great instead of “I’ve struck the jackpot, the jackpot” if you wonder about what this means… hmm remember Kuro Uagi’s description in terms of her texture…?] 

38.    ↑ [BionicMeerkat note - Made names bold to make it easier to identify who is who. If it seems unnecessary, let me know and I'll remove it. 

39.    ↑ [magrefnotes: Enmaten is also known as Lord Enma. To be more precise, the term Lord Enma was derived from Enmaten. He’s also a god who hold control over death in the Hindu mythologies and is equivalent to Hades of the Greeks, or Anubis of the Egyptians. He’s also the first Human to experience death as recorded in the <Rigveda> and hence hold power over death. Later, he will be one of the Gods who live in the Heaven’s plane while in control over the plane of Yaamaah. Yaamaah is one of the planes of Heaven(level 3), a plane above Touriten(level2). Touriten aka Trayastriṃśa sounds like trayastriṃśat which is the number 33 in Sanskrit. This is because of the 33 sky countries that comprises Touriten. There are 6 levels of Heaven in the desire realm(kāmadhātu), the top three will be above Mount Sumeru(level 4,5,6), the others will be below Mount Sumeru. Mahayana Buddhism have also placed him within the ranks of the 12 Adityas. And following the introduction of Buddhism into China, Enmaten is then assumed to be the god in control of Hell and is called Lord Enma. 

40.    ↑ [magrefnotes: Asura may not be that of the demigods. These Asuras seems to be the malevolent demons alternatively referred to as Rakshasas. https://en.wikipedia.org/wiki/Desire_realm ] 

41.    ↑  [magrefcomments: killing the dead does not affect history.] 

42.    ↑ [magrefnotes: It is a pun on a famous saying of Nothing ventured nothing gained which will have a direct translation of Those who do not venture into the tiger’s den will not get their game. It’s my first time seeing this pun.] 

43.    ↑ [BionicMeerkat notes - Sorry everyone, it seems that Vol 10 is missing some illustrations. I put a placeholder for the first picture at the start of the Short Story, but nonetheless I guess we are short 3 illustrations. I will update the chapter once I find the illustrations. 

44.    ↑ [magrefnotes: thrown into an unknown place, forced to survive in a new environment] 



Share This :


COMMENTS

No Comments Yet

Post a new comment

Register or Login