HOT NOVEL UPDATES

Tokyo Ravens - Volume 8 - Chapter Aft




Hint: To Play after pausing the player, use this button

Translator's Notes and References

1 Sumida is a ward of Tokyo.
2 Refers to a Chinese method of astrology called 'Da Liu Ren'
3 Hairclip.
4 The courtyard is 'cut into a square' by the entrance to the room that he is in. The meaning is that he can only see a square of the courtyard from inside the Bellflower Room.
5 Working clothes of Japanese Buddhist monks. [1]
6 Unsure about the translation of these seals. In Chinese, they are 火焰印, 智拳印, and 三胡印.
7 The name 'Yaksha' of the Model G2 shikigami is written with the same first two characters as 'Yashamaru'.
8 I'm guessing this refers to how Natsume just came in and how she is now leaving.
9 Literally 'nine syllables'
10 [2]
11 The names here are the five Wisdom Kings of Vajrayana Buddhism.
12 A conceptual space inhabited by the Five Wisdom Buddhas in Vajrayana Buddhism.
13 Circular.
14 Referring to second-class magic - words.
15 She now uses a female manner of speech.
16 Tenma.

17 Yashamaru is Dairenji Shidou, his former coworker.
18 Yasuzumi's wife's maiden name.
19 A classic German legend. Look it up.
20 Furunokoto (布瑠の言), also called Hifumi no Haraekotoba or Hifumi no Kamigoto, is said to be kotodama, using the soul or power of language for resuscitation.
21 A famous ancient Buddhist Temple in Asakusa, a district of Tokyo.
22 One of the entrances to the Sensoji Temple
23 The tallest structure in Japan, situated in Sumida.
24 Lucky cat.
25 The gate leading into the inner sanctum of Sensoji Temple.
26 In the temperature sense.
27 Chuhai is the name of an alcoholic drink.
28 A wooden piece on which is inscribed a wish. Hokuto puts up one of these. See Volume 1.
29 御魂振, There may be better translations.
30 There is a description here that I cannot translate. In Chinese, it is 千早振之玉.
31 A Japanese historical text.
32 The 'Soul Settling Ritual' or 'Pacification Ritual'.
33 This is missing a sentence. The sentence ends after the sentence referring to the Chinkonsai, and goes: "Hence, Lingering Spirit Calling was also known as '玉振之术'." I could not find a good translation for '玉振之术', and hence this sentence was left out.
34 Literally 'eight-span crow'. A three-legged crow in Japanese mythology which is a symbol of guidance.



Share This :


COMMENTS

No Comments Yet

Post a new comment

Register or Login