HOT NOVEL UPDATES



Hint: To Play after pausing the player, use this button

Afterword 

Everyone, it’s been a while. I would like to thank everyone who has read my modern Parallel World Fantasy novel《Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo? Flag of the Ouroboros Alliance》. 

Regarding the cover art this time, I’ve received an unfortunate notification from Amano-sensei. 

 

Amano: “Did you think those were her underwear? You’re wrong! That is an Inner[108], so it’s OK!!” 

……That’s right. Just like that. I had asked about it before, but the forthright reply really caused me to be unable to say anything besides an ‘OK’. It sure is quite unbecoming but let’s continue to pray for his continued hard work! 

Due to this cover art, I could only use Percher as the female lead for this volume. 

Readers who are unsatisfied with how the antics of Izayoi and Kuro Usagi have been reduced, if you need to hate someone, please hate the people who have chosen the cover art to be Percher---the publisher and Amano-sensei who exposed her Inner. And not me. 

I will just do a little advertising below. 

《Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo? 》 actually got the green light to be produced as an animation! 

And it will be starting from January onwards! In other words, it will be just next month! 

Talking about this, the animation artists who had worked with me had worriedly asked: “Is your schedule okay?”, but with the efforts of the Staff, the lifelike animations have been completed. 

During the course of its production, I had actually held the belief that this was a work that can never be replicated in the form of visual effects. Hence, I was really touched and thankful when I saw how smooth it progressed in the media group where they split the work into many sections to be worked on by different individuals. 

Regarding the two magazines that have the works of Nanamomo-sensei and Sakano-sensei, the first issue is up for publishing soon, readers who are interested in mangas, please show your support. 

 

Regarding Volume 6 of the Mondaiji-series, I guess that everyone’s already starting to understand the rules of this world. About the other separate mysteries that I’ve wanted to bring up much later, I’ve decided to bring it forward due to some “Adult matters”*cough cough*. 

This volume has much less on fighting and mystery solving but this sort of situation will be put to an end at this volume. 

The next volume on the Alliance Flag arc will be a full blown battle. 

Taro Tatsunoko 

 

 

BACKSTAGE notice of what is COMING SOON!! YES! 

Shiroyasha: Sorry for the wait, everyone! This back stage will be a special one for side-characters! 

Leticia: We weren’t given any roles to play this time. 

Shiroyasha: I haven’t had any air time at all! 

Kouryuu: Talking about roles, Izayoi’s role has been decreased significantly to be point of being pathetic right? 

Faceless: ……The next volume will be talking about this. 

Leticia: Some say that: “Izayoi has never been the main character.” 

Shiroyasha: Nn! The main cast for the next story will be Kuro Usagi and Izayoi! Please wait for us with much eagerness! 

Kouryuu: The Sneaker WEB has published the short story about Izayoi and the others picking a present, so I will count on you guys for that side too. 

The black note: Volume seven is set to be published next Spring! 

 

Translator's Notes 

1.    ↑ [magref notes: this place is left with a spacing to hide the real name and this will also be the argument that will cause the name changing process again... EdenHall notes: The name was originally left as a blank space ] 

2.    ↑ [magref notes: I'm leaving the CAPS there for the HER and SHEs. Don't know what might be the jap text but I'm guessing it's in bold though it's not reflected in the chinese translations.] 

3.    ↑ [EdenHall notes: An individual who loves books. ] 

4.    ↑ [magref notes: group that were left behind refers to the children group because they do not need to go out to play Games to earn the living expenses for the Community.] 

5.    ↑ [magref notes: Japanese rice farming outfit as seen below] 

6.    ↑ [magref notes: lols just went to research on animal ear behaviour. http://www.pawsacrossamerica.com/interpret.html This act means Lily is submissive.] 

7.    ↑ [magref notes: Both? Omg is it true that Jin’s creating a harem? O.o Solomon with girls only harem?] 

8.    ↑ [EdenHall notes: In other words, her chest is flat as a board ] 

9.    ↑ [magrefnotes: ladylike, this time it’s maid-like] 

10.    ↑ [magref notes: 根据地-Base of operation, Territory, Headquarters] 

11.    ↑ [magref notes: [Kouen, City of Brilliant Flames]Got a suggestion from Talas@Bakaforums that I could place it this way, sounds cool imo.:] Thanks Talas!] 

12.    ↑ [magref notes:Note to editor: Percher smiles leisurely…. Not nonchalantly… it didn’t really matter much to me last time before I checked up the meanings though :P]

 BionicMeerkat here. Just leaving this ref until I do a sweep to change nonchalantly->leisurely. 

13.    ↑ [magref notes: us as in the 8million that’s why it is bold.] 

14.    ↑ [magref notes: not sure if I had said it before but this Convention seems to be for all Masters. For example: Floor/Region Masters and extended invitations to other important Communities such as [No Name].] 

15.    ↑ [magref notes: requiring by Jap translator to check] [magref notes: requiring Jap translator to check] [Edenhall notes: checked by Jap translator to be correct.] because if I remember correctly it should be little red girl right? to say Asuka–>>> Um did they bathe together again? Ahem. I mean did they grow closer or something to get the acknowledgement?[Edenhall notes: they may have taken another bath and Percher may have a complex against Asuka's.....assets] ] 

16.    ↑ [magref notes: I’m not sure if you guys remember but I certainly don’t…. Umehachin is basically Japanese pickled plums (Umeboshi) that were pickled with fish shavings (bonito) and Shiso Leaves. It is less salty than the traditional Umeboshi , Kombu is basically edible Kelp.<<<copied from volume 3 chapter 2] 

17.    ↑ Slang for Yup or Yeah.http://www.urbandictionary.com/define.php?term=yeap&defid=4953895 

18.    ↑ [magref notes: Niō or to put it in simple English, the Door Guardians of Buddha. They stand in the form of frightening wrestler-like statues outside the doors of the temples. Hmm similar to the Door Guardian gods in Greek or Roman mythologies stand imposingly.] 

19.    ↑ [magref notes: lols I really loled when I saw the English translation for the sounds: Lovemaking! ! ! lols] 

20.    ↑ [magref notes: it’s the international sign of ‘what a headache…’ right? Or is it just an Asian thing? 1 hand to smack the forehead is similar but this action requires 2 hands= 2 times the magnitude of the brain tremor … ok I’m being bored here…] 

21.    ↑ [magref notes: their actions taken—refers to the reckless participation in Games without proper planning of the win-lose count.] 

22.    ↑ [magref notes: zzz took some time to find that term of Evocations… it’s basically similar to a summoning but more of a conjuring of a spirit from somewhere to enter a medium. The descent of a spirit into an object or person.] 

23.    ↑ [magref notes: planet in Chinese is星球,star class spirit/ Celestial spirits are 星灵. If you get it, you get it. If you don’t, it’s just to say that they are very similar and in fact, equivalent in the author’s thoughts.] 

24.    ↑ [magref notes:Kamikakushi- spirited away… if I used English… it wouldn’t sound correct… and since it’s in jap… it will now look so much more like a name/object than an action striking an area….Thanks jorgelotr for the correction of the term:]] 

25.    ↑ [magref notes:‘Rare Sacred Iron’ I’m placing it like this though the text didn’t have the ‘’ stuff. Somehow it looks neater to me….] 

26.    ↑ [magref notes: yes I added the good to see you part… sounds more English like what he’s supposed to say.] 

27.    ↑ [magref notes: replete-filled] 

28.    ↑ [magref notes: studio-workroom/warehouse, using it interchangeably] 

29.    ↑ [magref notes: ok this is just for fun…. Not too sure but it seems like Asuka is close to Izayoi huh from this speech….] 

30.    ↑ [magref notes: original would be The various gemstones that seemed to give off a radiance like those of stars also served to make the corridor even more eye-catching. Errr…. Nvm I think the direct translations would have erased all the artistic sense in the description so yeah…] 

31.    ↑ [magref notes: girl or lady? Hmmm young girl would be very young… young lady might sound a little older…>.<] 

32.    ↑ [magref notes: I’m sure I used the word laconic before. But if you are wondering about it, it means a person with very few words/to the point.] 

33.    ↑ [magref notes: This part is where the author tries to use some artistic talent in describing a drainage basin where all the water flows from the higher points in the region:mountains , and converge to form a river that runs down through Kouen City. Free diagram of a mountain range and drainage basin at the top.] 

34.    ↑ [magref note: sud is the soapy water.] 

35.    ↑ [magref notes for fun: What is this relationship, the two men getting incredible feeling. That’s google translate …. Boy girl Love-love became yaoi love love XD] 

36.    ↑ [magref notes: outsiders as in those who are not a resident in the North Side Territory] 


37.    ↑ [magref notes: It’s both an Inn and a rented warehouse/studio] 

38.    ↑ [magref notes: this character has meanings of mix/confusion] 

39.    ↑ [magref notes: this one means to be idle but it is a Chinese idiom] 

40.    ↑ [magref notes: later there will be explanations… and I’m just gonna leave these as it is lols. They are idioms that will never make sense if you want me to direct translate…Imagine me writing IDLE x3 for 3 of them…] 

41.    ↑ [magref notes: ok this is a Chinese idiom, direct translated, it’s to mean that the person is as free and light like a swallow, being able to jump like the use of zzz dunno how to say it in English so I use a Bleach reference? Like shunpo ;P] 

42.    ↑ [magref notes: Obake are monster-like existences such as kappas, vampires, zombies,etc that possess magical capabilities. 化生 is a type of Buddhist term, the four types of reincarnations. Wiki defines it as human, animal(oops typed anime at first), ghost and other being… Thanks jorgelotr for the comment that made me check back to try reverse translation to get that term pinned down. ] 

43.    ↑ [magref notes: translating Chinese notes : Japanese カモ has the meaning of duck, and also the meaning of having found an easily defeated opponent.] 

44.    ↑ [magref notes: can’t see the jap one… so I direct translated this proverb.] 

45.    ↑ [magref notes: mixed baths] 

46.    ↑ [magref notes: this is indoor bath that uses heated water instead of natural spring waters(onsen)…] 

47.    ↑ [magref notes: proxy war means that the smaller Communities take a side for the Larger Community and fight it out… a very nice example would be the [No Names] in volume5 helping the [One Horn] battle against the [Two Wings].] 

48.    ↑ [magref notes: yea this sounds really really wrong… but the two copies of text I translate from agree that she did hold her chest.] 

49.    ↑ [magref notes: yeah it sounds like a repeat…. Hmmm no idea why as well…] 

50.    ↑ [magref notes: I’ve a feeling that I’m not supposed to use the real names again… hmmm, but I dunno what the fake name should be…] 

51.    ↑ [magref notes: tripod automatons are actually robot like tripods that transport things up and down from Mount Olympus.] 

52.    ↑ [magref notes: ok I think it is ore-sama? Is that what they call as the great me in Japanese? Zzz or do you guys prefer the Limbei Singapore slang? Lols] 

53.    ↑ [magref notes: Daihyo-representative/delegate] 

54.    ↑ [magref notes: author might have tried to refer to the real god of Skanda but if I’m not wrong, he’s not one who would use the real name… so I left out the ‘a’. He is also called "Honored Dharma Protector Skanda Bodhisattva", because he is the leader of the twenty-four celestial guardian deities mentioned in the Golden Light Sutra. (Note that this case, the Celestial doesn’t mean the power level of the story… it just means that he belongs to the Heaven’s side rather than mortals/the underworld creatures.)] 

55.    ↑ [magref notes: Kamui in Ainu language(from Japanese Hokkaido, an ethnic group called Ainu) has a meaning similar to God. So it would be Herpes God/God of Herpes(more English-looking?) oh well…. Just leaving it in semi-translated and improper naming.] 

56.    ↑ [magref notes: God of Nature, not sure if it is really what I think it is--- we Chinese believe that spiritually talented animals can ascend into some deity like level after years of meditation/ accumulation of accomplishments. Even plants like ginseng can do that after a thousand years…And that deity level would be described as a God of Nature. For example, we also see some Japanese folklore that the village may be protected by fox deities and such yeah, similar types. Another way would be to describe them as low level Heralds… incomparable to Kuro Usagi’s level for this story only.] 

57.    ↑ [magref notes: Salamanders here refer to fire breathing dragons] 

58.    ↑ [magref notes: yeah… I do use clerk and shop assistant interchangeably.] 

59.    ↑ [magref notes: this can be by lowering the eyes and looking up again… um don’t really know how to express it but yeah, if someone wonder what it is like, just ask and hope that another person (other than me) will be glad to tell you more about it] 

60.    ↑ [magref notes: not sure if I explained the slang sound effect of Mah before… but people who watch anime should have heard of it being said before like Mah Mah, it’s just a small thing… or something along those lines? Yea, basically it just means that the person is dismissing it lightly by saying Mah. A dismissive tone I guess.] 

61.    ↑ [magref notes: she said get. Which means by force or coercion. Not really focused on recruiting though…and yes this part is one space after the above and one line spacing before the next few paragraphs to come.] 

62.    ↑ [magref notes: I really want to delete the part of ‘three’ but it is in both texts…. zzz] 

63.    ↑ [magref notes: the meaning of ‘called’ here means that [Achilles High] isn’t really called that… but is just a nickname for the Gift. ] 

64.    ↑ [magref notes: the direct translation would most likely be the Japanese metaphor of Rin gave a smile like a flower in full bloom. Well… in English, that would really sound weird as a metaphor. So I’m just going with charming. Note that I’ve used the metaphor once in direct translation before… but this time I’m just going to word it as charming. Future usages of this metaphor will also be translated as charming with a translator note.] 

65.    ↑ [magref notes: I don’t really know what it should be called but this café has no ceiling and the sky can be seen, so I called it open air café. Never really looked into what cafés are like… so if it is wrong, please suggest a change for it. Thanks.] 

66.    ↑ [magref notes: this is in volume 2] 

67.    ↑ [magref notes: I think this would mean Qinggong… but they didn’t use the term so I’m just using the description they gave.] 

68.    ↑ [magref notes: Demon King of Confusion is one of the demons in <Journey of the West> who had invaded the Mount Huaguo, home of SunWukong and his monkey tribe during the time that he had left to study up on the 72 Transformations and meditations. Sun WuKong came back after learning the skills and found him possessing his friends…. Yea auto sign-up for death sentence. Demon King of Confusion is supposedly dead by now.] 

69.    ↑ [magref notes: Newton’s third law, the Action Reaction force pairs] 

70.    ↑ [magref notes: this is a metaphor…. No real bitter fruit has been exchanged. No bitterbug either. Lols a Monster Hunter reference.] 

71.    ↑ [magref notes:CALL FOR JAP VERSION TRANSLATORS hmmm I translated it as ‘my’. I don’t know what it might have been in Jap. But it seems that he used a very self-important way to address himself.] 

72.    ↑ [magref notes: this phrase is the Gift used to stop time] 

73.    ↑ [magref notes: I didn’t misspell… just that if you drag the words, it sounds like that. 

74.    ↑ [magref notes: this is a chinese saying though…. Quite sure it wasn’t used in the jap version but we use yellow headed kid to mean green behind the ears. Hmmm changed it to green behind the ears …] 

75.    ↑ [magrefnotes: we or our Community. Basically this is said by the host in this occasion.] 

76.    ↑ [magrefnotes: Ignis Fatuus means the Fool’s flames to burn the fools muahahaha puny humans….] 

77.    ↑ [magrefnotes: author is using taste as his imagery from here on to illustrate….] 

78.    ↑ [magrefnotes: biting and running…. The imagery of a dog/ wild animal….] 

79.    ↑ [magrefnotes: copied this from Edenhall’s style of differentiating telepathic words….ok this is only seen in ch version of the book… NOTE: There is a goddess in Greek mythologies that is also a she-goat with the original name of Amalthea(yes that’s why I screwed up with wikia page name). Amalthea had used her milk to raise Zeus. During a session of playing around, Zeus accidentally broke off one of her horns and to repay the debts of her being like a motherly figure and the fact that he accidentally broke off the horn, Zeus imbued it with a miraculous Gift of aplenty that can provide any item the person wishes for. This horn was then called the [Horn of aplenty]/Cornucopia.] 

80.    ↑ [magref notes: omg…. I think workshops might be better than workrooms. Have been using workrooms all these while but it’s so direct translation… please comment.] 

81.    ↑ [magref notes: I think what the author wants to say is that durability of object spiritual vessel needs to be proportional with spiritual power. Asuka injects power but not reinforcing the objects ability to contain such an increase. Therefore like a balloon that has over expanded, it pops.] 

82.    ↑ [magrefnotes: the golden fleece(this story calls it Fleece of Mountain Goat to change the names) is said to heal the land and make it fertile. In story of Percy Jackson, it got a girl out of a tree…ok wrong information, it actually restored Thalia who was critically injured and assimilated into the tree back into her human shape… zzz when’s the next Percy Jackson book coming out?!!! XD] 

83.    ↑ [magrefnotes: If I were the author, I would slide in part divider in this place for the next scene is from a different perspective.] 

84.    ↑ [magrefnotes: I realize that sometimes I’ve used it wrongly…. It is not metaphor but a figure of speech… oh well…. ] 

85.    ↑ [magrefnotes: this is word play again…. Thunder is雷, just another addition of a character would make it lightning… but yea, in card games, we also attribute thunder pokemon rather than lightning…. So anyways, just take all these explanation in stride, if you want to discuss it further, you can visit the forums.] 

86.    ↑ [magrefnotes: not really too sure about what the author wants to say… my guess is that he’s saying that all the other animal kingdom, spirits and Mankind all revere the Natural phenomenon of torrential rains, hurricanes and lightning storms.] 

87.    ↑ [magref notes: introduced the word spectrum to make it look more scientific and for ease of understanding.] 

88.    ↑ [magrefnotes: this is how Jin speaks, I think. Lols] 

89.    ↑ [magrefnotes: lamellar armor is just like scale mail, more on padding in this sense since the main materials here are leather… rather than salamander scales.] 

90.    ↑ [magrefnotes: Keho is sound effect for cough.] 

91.    ↑ [magrefnotes: Take2, like the director says NG to the TV show and they do the Take2] 

92.    ↑ [magrefnotes: FeisiLesi is how Face.Less is pronounced…. Nickname would be taking the first character… Fei and double that….FeiFei, my guess is she talks in a cute manner and it would be highly irritating to be told off by that kind of cute voice.] 

93.    ↑ [magrefnotes: okay this is irritating… can I just change it to milky way or something? Any suggestions on what sea of stars is?] 

94.    ↑ [magref notes: Moldavite is supposed to be created when a meteorite collides into Earth and it is a type of tektite that is green in colour. As seen from wiki’s explanation: Black, green, brown or gray, natural glass that are formed from terrestrial debris ejected during extraterrestrial impacts. High quality ones are of a gemstone luster, low quality ones are dull green-blackish. Impossible to be crafted on Earth, in theory but apparently possible in stories.] 

95.    ↑ [magrefnotes: seriously, I didn’t expect to see this explanation part in this volume…. I hate explanations… very difficult to phrase it properly… since the translations from jap to ch usually screw these explanations up….and I screw it up the second time :D if you have queries about this, feel free to ask and suggest a better phrasing. ] 

96.    ↑ http://en.wikipedia.org/wiki/Ukanomitama 

97.    ↑ [magref notes: Can’t remember if I’ve said it before…“混”can mean mixed(messy mix), confusion, blending into the chaos etc… depending on the next character that it is paired up with… ] 

98.    ↑ [magref notes: there are two types of response towards fear… The fight/ flight response. She’s on the fight response.] 

99.    ↑ [magref notes: “模拟叙事诗•梵释枪”might not be same weapon… needs research]. 

100.    ↑ [magrefnotes: Baka Deshi should be stupid apprentice/student right?] 

101.    ↑ [magrefnotes: the metaphorical way of describing him being more than sufficient. Just like the imagery of handing over a bowl of rice and having more to share with others.] 

102.    ↑ [magrefnotes: ‘Advisor(Maker)’-dono. A source just put Advisor-dono, another had the Maker added in to clarify which I think is quite a good detail. I might have used Controller in the previous chapters… but oh well, I guess such a change can be done later.] 

103.    ↑ [magrefnotes: said by Graiya. The ‘our’ was said in old Chinese.] 

104.    ↑ [magrefnotes: said by Graiya…. But they denoted it by the tone which is old Chinese… hmmm someone can volunteer to translate ‘we’ of the Alliance to old English? :p] 

105.    ↑ magrefnotes: I’m sure you realized the identities of each line without the names right? But just in case that it is not too clear, the order is IAY. IAY lols. Izayoi, Asuka, Yō 

106.    ↑ [magref notes: 她 means Human girl her. They had an emphasis on it so I just place the Chinese character+bold +italic] 

107.    ↑ [magref notes: [magref notes: Sagi is the jap pronunciation that means fraud. Thanks to Trollhand for the correction. Anyways, Usagi is うさぎ just one character extra from the word of Fraud さぎ.] 

108.    ↑ [Translator note: In Japan, Inner = Underwear. To be more precise, it is the short form of Inner wear.]



Share This :


COMMENTS

No Comments Yet

Post a new comment

Register or Login