HOT NOVEL UPDATES

Oda Nobuna no Yabou - Volume 1 - Chapter Aft




Hint: To Play after pausing the player, use this button

Translator's Notes and References 

1 Warring States Period: Also known as the Sengoku period, the Warring States Period was a time in Japanese history of social upheaval, political intrigue, and nearly constant military conflict.[1] 

2 Nōbi Plain: The N?bi Plain is a large plain in Japan that stretches from Mino to Owari, covering an area of approximately 1,800 square kilometres (695 sq mi).[2] 

3 Dengaku on Sticks: Boiled or grilled tofu that is skewered and topped with sweet miso sauce. 

4 Imagawa Yoshimoto: Imagawa Yoshimoto who was based in Suruga Provice was one of the three feudal lords that dominated the T?kaid? region.[3] 

5 Tokugawa Ieyasu: Tokugawa Ieyasu was the founder and first shogun(military commander) of the Tokugawa shogunate of Japan.[4] 

6 Oda Nobunaga: Oda Nobunaga was the initiator of the unification of Japan and also a major feudal lord during the Sengoku period of Japanese history.[5] 

7 Filial piety: The character misunderstood Koukousei (which means high school student) for filial piety (being good to one's parents and ancestors) which is pronounced the same in Japanese. 

8 Riaru? Haaremu?: Real and Harem are words later borrowed from the English language and are not used in The Sengoku period. 

9 Otoutobun: Used to describe a friend treated as a younger brother. 

10 Toyotomi Hideyoshi: Toyotomi Hideyoshi joined the Oda clan as a lowly servant but became one of Nobunaga's most distinguished generals.[6] 

11 I will serve wyou.: The lisp is intentional as the character bites her tongue on long sentences. 

12 Stamp: A stamp, also known as a seal can be used in East Asia instead of a signature on for example, personal documents or contracts.[7] 

13 Bamboo Whisk: Also known as a chasen, this is the item used in a Japanese tea ceremony to mix the powdered tea with the hot water.[8] 

14 Hakama: Traditional Japanese divided trousers.[9] 

15 Saru: Saru is the Japanese word for monkey. 

16 Shibata Katsuie: Shibata Katsuie was a Japanese military commander who served Oda Nobunaga.[10] 

17 Planet of Monkeys: Possibly a reference to the movie Planet of the Apes, but literally translated as "planet of monkeys". 

18 Tono-sama: 'Tono' in Japanese for lord and 'sama' is a honorific used mainly to refer to people much higher in rank than oneself. 

19 Saitou Dousan: Saitou Dousan, also known as the Serpent of Mino for his ruthless tactics, was originaly a merchant who had conquered Mino and converted it into a free-trade town.[11] 

20 Was that a pun perhaps?: Both "Chief retainer" and "Overwork" are pronounced as karou, so it sounds like Katsuie was making a pun. 

21 Dearuka: Dearuka is a special phrase Nobuna uses, its meaning changes based on the context but it can mostly be translated as "I see". 

22 No-art: The English "game" is pronounced the same as no-art in Japanese. 

23 Barbarian: A barbarian refers to a person from the West. 

24 Zoori: Zoori are Japanese sandals similar to flip-flops. [12] 

25 Maternity leave: Inuchiyo misunderstood Sankyuu (the Japanese way to say the English thank you) for Maternity leave which is pronounced the same in Japanese. 


26 Extermination of Demons: Yoshiharu refers to the story of "Momotaro" in which a boy named Momotaro befriends a dog, monkey and pheasant on his quest to fight a band of demons.[13] 

27 Jiikappu: The English G cup is pronounced as jiikappu in Japan. Old man Asano does not understand because there where no cup sizes in The Sengoku period. 

28 Imouto-chara: Imouto-chara combines the Japanese word imouto (meaning little sister) and chara (character) implying that Nene is a little sister character. 

29 Co*n-kun: Yoshiharu refers to Detective Conan, a high school detective who was transformed into a child.[14] 

30 Oda Kanjuurou Nobukatsu: Oda Nobukatsu was the second son of Oda Nobunaga, in Oda Nobuna no Yabou he is the little brother of Nobuna.[15] 

31 Uirou: Uirou is a traditional Japanese steamed cake made of rice flour and sugar.[16] 

32 Kisu: The English kiss is pronounced as kisu in Japan which can also mean garfish or whiting (both are a type of fish). 

33 Koban: The koban was a Japanese oval gold coin used as a monetary unit in feudal Japan, and 1 koban had the value of 60 silver or 4000 copper coins.[17] [18] 

34 Kan: A kan is a Japanese unit of mass referring to one thousand.[19] 

35 Koku: A koku is a Japanese unit of volume historically defined as enough rice to feed one person for one year. A koku of rice weighs about 150 kilograms (330 pounds).[20] 

36 Shinobi: A shinobi or ninja was a covert agent or mercenary in feudal Japan who specialized in unorthodox warfare such as espionage, sabotage, infiltration, and assassination but also theft, hence Inuchiyo thinking Yoshiharu wants to steal rice.[21] 

37 Furanku: Frank pronounced Furanku in Japanese is a word later borrowed from the English language and is not used in The Sengoku period. 

38 No-art: The English "game" is pronounced the same as no-art in Japanese. 

39 We’ll kill them: In Japan the word haggle has the same pronunciation as killing everyone. This was meant to be a pun. 

40 Kyo: Kyoto was originally called Kyo which literally means "the capital". 

41 Seiza: Seiza is the Japanese term for one of the traditional formal ways of sitting in Japan and is used during a Japanese tea ceremony.[22] 

42 Seppuku: Seppuku is a form of Japanese ritual suicide by disembowelment originally reserved only for samurai.[23] 

43 Youkan: Youkan is a thick jellied dessert made of red bean paste, agar, and sugar.[24] 

44 Mentaiko: Mentaiko is the marinated roe (the fully ripe internal egg masses in the ovaries of fish) of pollock and cod.[25] 

45 Nobuzumi: The katsu part in Nobukatsu means to win whilst the zumi part in Nobuzumi means clear/transparent referring to Nobukatsu who will from now on serve his sister with a "clear heart". 

46 Middle school: Nobusumi mistook middle school as a surname because the word middle school was not used in The Sengoku period. 

47 Jipangu: Japan is the western name given to the land of the rising sun, Nihon. Nobuna uses Nihon when normally speaking in Japanese but says jipangu (the Japanese pronunciation of Japan) when referring to the "The country of Gold".[26] 

48 Earthen Stone Tree: Self obsession (which Yoshiharu keeps saying) can also be pronounced as Earthen Stone tree. 

49 Not leftover body: Goemon misunderstood the English words thank you for Not leftover body. 

50 Imagawa might be using the warawa or wachi term to refer to herself. She is addressing herself pompously.(Akuma, please check it out with jpn raws) 

51 Cantharidin: Cantharidin is a type of lethal poison secreted by many species of blister beetle, and most notably by the Spanish fly.[27] 

52 Basara: The Basara in this context means being different from the past, or doing completely different things. 

53 After coming under Oda Nobunaga, he was given the name of Maeda Matazaemon Toshiie. 

54 S: The 'S' here refers to having a "sadistic" (dominating) as opposed to "masochistic" (submissive) personality. 



Share This :


COMMENTS

No Comments Yet

Post a new comment

Register or Login