Translator's Notes and References
1 A youthful, commercial neighborhood of Tokyo.
2 Her Japanese characters probably mean something of the sort.
3 A chewy rice cake. [1]
4 A temple in Bunkyo, Tokyo.
5 May not be correctly translated. Does the Japanese version have English text?
6 Essentially, she's isolated as well as admirable.
7 I have taken some liberties with this simile. I'm not completely sure if it gives the same idea as the original text.
8 An addition to a building.
9 A term for a formal and highly uncomfortable way of sitting. One kneels on the floor and rests the buttocks on the heels with the top of the feet flat on the floor.
10 A thick jelly-like dessert.
11 I believe the Yaksha are humanoid and look like big robotic action figures.
12 ~5' 11", which is huge for Japan.
13 In the Japanese version, she speaks about herself as if she were an old woman.
14 A Japanese doll. Look it up on Wikipedia or watch Nichijou.
15 Literally Ox-Head.
16 Literally Horse-Face. Gozu and Mezu are guardians of the underworld in Chinese Mythology. If you remember them, they are the one who lent their shadows to Douman during the fight with Ohtomo.
17 Recall that the Yatagarasu (of which the Raven's Coat is one) has three legs.
18 The second exclamation may have a better translation, but I can't figure it out. 要灭却心头 in Chinese.
19 This sentence also references the second exclamation of the oni a couple lines before, the one that's untranslated, and makes some pun or ironic statement about it
20 Rough translation. Essentially, small steps can eventually overcome longer strides.
21 Chinese philosophers.
No Comments Yet
Post a new comment
Register or Login